Characters remaining: 500/500
Translation

oan khúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "oan khúc" se traduit littéralement par "injustice" ou "tort". Il est souvent utilisé pour décrire une situationune personne souffre d'une injustice ou d'un malentendu, souvent sans pouvoir se défendre ou justifier sa position. Ce terme est un peu archaïque et évoque des sentiments profonds de douleur et de souffrance causés par des injustices.

Usage
  1. Contexte: On utilise "oan khúc" principalement dans des contextes littéraires ou poétiques. Il est souvent employé pour exprimer des sentiments de tristesse ou de désespoir face à une situation perçue comme injuste.

  2. Exemple:

    • " ấy sống trong oan khúc suốt nhiều năm." (Elle a vécu dans l'injustice pendant de nombreuses années.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus complexe, "oan khúc" peut faire référence à des injustices historiques ou sociopolitiques, comme les souffrances d'un groupe de personnes à cause de la guerre ou de la discrimination. Par exemple, on pourrait dire : - "Lịch sử đầy rẫy oan khúc của dân tộc." (L'histoire est pleine d'injustices pour la nation.)

Variantes du mot
  • Oan khuất: Une variante plus courante de "oan khúc" qui signifie aussi injustice. Elle est utilisée dans des contextes similaires mais peut être plus accessible pour les locuteurs modernes.
Différents sens

Bien que "oan khúc" se concentre principalement sur l'idée d'injustice, il peut aussi évoquer des sentiments de désespoir et de souffrance psychologique. Dans certaines œuvres littéraires, cela peut se référer à des histoires de vengeance ou de rédemption.

Synonymes
  • Bất công: Qui signifie "injustice". C'est un terme plus général et courant dans le langage quotidien.
  • Thảm thương: Qui signifie "tragique". Cela peut également évoquer des situations de souffrance, mais avec une connotation plus émotionnelle.
  1. (arch.) như oan khuất

Comments and discussion on the word "oan khúc"